Türk Nöroşirürji Dergisi
2007 , Vol 17 , Num 3
Türk Nöroşirürji Pratiğinde Kullanılan Fransızca Kökenli Sözcüklerin Kullanım Yanlışlıkları
Trakya Üniversitesi Tup Fakültesi, Nöroşirürji Anabilim Dalı, Edirne
Uluslararası bir dil olan Fransızca, Türk dilini yakından etkilemiş, batı
dünyasının birçok sözcüğü ve kavramı Türkçe'ye doğrudan Fransızca'dan
alınmıştır. Ne var ki, sözel ve yazılı Türkçe nöroşirürji dilinde, özellikle
Fransızca kökenli sözcüklerin kullanımında, dorzal (dorsal), roncur (ronjör),
ekartasyon (ekartman), dekomprese (dekomprime), kemikal injüri (kimyasal
hasar) gibi ciddi dil yanlışlıkları görülmektedir. En kabul edilemez yanlış ise,
Fransızca écarter fiilinden yanlış olarak türetilmiş neolojik bir sözcük olan
ekartasyon'dur. Türk nöroşirürji pratiğinde Fransızca kökenli sözcüklerin
kullanımında görülen dil yanlışları dört gruba ayrılmıştır: okuma, neolojik,
kabul görmüş ve kaçınılabilir yanlışlıklar. Bu çalışmanın amacı, Türk nöroşirürji
pratiğinde Fransızca kökenli sözcüklerin kullanım yanlışlıklarını ortaya
koymaktır.
Anahtar Kelimeler :
Nöroşirürji, Tarih, Fransız dili, Türk dili